María José Giménez
alumbramiento
now that I find myself
on this other side of something
I’m laughing at myself
you’d think I didn’t grow up
with a mother who lit candles
and walked around the house
with a can full of fragrant burning
things opening drawers and closet
doors on her way to the shower
to do some kind of bathing ritual
you’d think that’s not what happened
at my house every sunday after church
but somehow I forgot
and had to ask
from the heart
of this big question
so your voice
tu voz
would remind me
of that light
bring me back
to my senses
come de mí
open your mouth
wide
I would have been
gnawing on your bones
a while ago
if you hadn’t asked me
not to wound you
too many syllables
how is it that you let
a foreign body
inside yours
eat of its flesh
and yet and yet refuse
to drop and curl
your tongue part lips
throat hollow to sing
the contours of its name
María José Giménez is a poet, translator, and editor whose work has received support from the NEA, the Studios at MASS MoCA, the Breadloaf Translators’ Conference, Canada Council for the Arts, and the Banff International Literary Translation Centre. Author of the chapbooks chelated (Belladonna*) and entretanto, and 2019–2021 Poet Laureate of Easthampton, Massachusetts, María José is the co-translator (with Anna Rosenwong) of Mara Pastor’s bilingual collection DEUDA NATAL, winner of the 2020 American Academy of Poets Ambroggio Prize. More at mariajosetranslates.com.