Georges Bataille
translated by Rachelle Rahmé
I have nothing to do in this world
if not to burn
I love you to death
your lack of repose
a wild wind whistles in my head
you are sick with laughter
you run from me for a bitter void
it tears your heart out
tear me apart if you want
my eyes find you in the night
burns from fever
*
You take me right up to the end
the agony has begun
I no longer have anything to tell you
I speak of the dead’s house
and the dead are mute.
*
You are the nightmare
I love you as we moan
you are feeble as death
I love you as we rave
you know that my head dies
you are the fullness of fear
you are pretty as we kill
the heart excessive I’m losing breath
your belly is bare like the night.
*
Endless face
of God
this sir and
his lady
etc.
it kills me
and you.
*
I lay
the needle
of my heart
I cry
word
that I’ve forgotten
I open
the edge
of a tear
where the dawn
dead
hushes.
*
Starry sky
my sister
men accursed
star you are the death
a great chilling light
lightening’s solitude
absence of the man at last
I rid myself of memory
a deserted sun
erase the name
star I see her
her icy silence
it cries like a wolf
on its back I fall to earth
she kills me I divine her.
GEORGES BATAILLE (1897-1962) was a French philosopher who wrote prolifically on general economy, eroticism and aesthetics. He also experienced creatively rich periods that resulted in a sizeable corpus of transgressive literature and poetics. These translations are from the selection 27 Poems On Death (o-blēk editions, 2021), translated by Rachelle Rahmé. Comprised of poems written by Bataille during the Nazi occupation of France, 1940-1944, Rahmé too worked on these translations during the height of the Covid lockdown, among the sirens, and fascist Trump years. Bataille’s heightened poetic activity and need for ‘the impossible’ during this period can only be ascribed to an inner revolt and deep disdain for Vichy France, National Socialism and fascism, as well as the harrowing material pressures of wartime life and longing for an ecstatic freedom.
RACHELLE RAHMÉ is an independent scholar and poet. She is the author of Count Thereof Upon the Other’s Limbs (72 Press, 2019) and the chapbook Bataille’s Eggs (b l u s h, 2021), among others. She is the translator of 27 Poems On Death (o-blēk editions, 2021), a selection of Bataille’s Occupation poetry. Rahmé poems have appeared or are forthcoming in The Brooklyn Rail, the tiny, Fonograf, and The Recluse, among others. She is a St. Mark’s Poetry Project fellow for 2021-2022. She is a Lebanese-American born in Jounieh, based in Brooklyn, NY. She is @rr.rahme.